翻译公司从来都不是中介
翻译公司是中介吗?翻译公司应该是中介吗?
前不久,跟相熟的客户一起吃饭。酒过三巡,客户微醺,笑眯眯的说“你们翻译公司也算是二道贩子了吧”。我听后,哑然失笑。
从业十几年来,感触颇深。翻译行业的个中辛苦恐怕只有做翻译的各位同仁才能体会。
以笔译/文件翻译来举例,做好一次翻译工作需要经过诸多的流程。
收到询价 → 客户传来需要翻译的文件 → 林木翻译需要对文件进行评估 → 向客户报价和讲解 → 客户下单后,林木翻译整理相关材料和要求,打包转给翻译部 → 翻译部根据文件类型和难度筛选内部译员(大型项目会成立项目小组),此过程可能会涉及内部试译 → 根据紧急程度和时间进度安排指派一定数量的译员和审校人员 → 翻译工作开展 → 中间沟通 → 译完后转交审核和校对人员 → 译文品质OK的,审校人员会对译文查漏、补缺、润色;若译文品质不达标的,会返稿给译员修改或安排其他译员重新翻译 → 审校过后进入版面调整 → 交付给客户 → 客户满意,林木翻译三个月内免费修改;客户有修改意见的,林木翻译积极配合、提供免费修改。
看了这么多的流程,真是够让人头大的!!原来真的不是那么简单。。。
也许会有极个别的翻译公司团队把自己做成了中介:收件、派单、交付客户;然后就没有然后了。
但正规的翻译公司绝对不会那么做。品质控制是生存发展的基础。像林木翻译(www.lmfygs.com)这样的公司,即便是时刻小心翼翼,尚且不敢自诩100%完美,那“中介型”的翻译公司又怎么能确保品质呢。选了低价“翻译中介”的个别客户朋友们,那心得有多大?
林木翻译愿意尽一切努力(do whatever we can do),甚至不惜成本,去保证交付品质,争取让您花的每一分钱都物有所值。林木翻译也希望成为一股清流,为行业树立正气付出自己的努力!
林木翻译公司欢迎您咨询!