翻译公司浅谈怎样应对日语翻译考试
翻译公司浅谈怎样应对日语翻译考试
在学习日语时,遇到翻译考试,很多学生都希望自己学一些翻译技巧,希望有速成的考试方法。但是作为专业翻译公司的一员,林木翻译公司深知翻译学习没有速成方法。翻译学习要是的是脚踏实地,拼的是硬知识,需要日常积累,积累的越多,掌握的就越多,这样无论是应对考试还是实战练习,才能更加从容。
说来容易,做起来难。那么到底该怎样做好日常积累,怎样练好基本功呢?林木翻译公司小编认为学好翻译不只是只读课本或理论,可以从以下几个方面着手:
首先:大量地读各种日语原文,特别是报纸杂志上的内容。
作为翻译公司,我们知道翻译不只是理论问题,而是需要有多年的实践基础。而阅读各种日语原文尤其是报纸杂志内容可以给学习带来很大好处。
通过购买国外的杂志、报纸或者在网上浏览。我们都知道报纸是文体和内容最丰富最全面的,既有新闻报道,又有社论,随笔,采访,还有广告。既有词汇难度稍大的,内容专业性稍强的内容,也有简明易懂的日常生活的内容。
通过阅读报纸杂志,阅读的多了自然就会明白意思;读得多了,自然各种表达方式也会烂熟于心,在翻译时就能顺手拈来,自然就会达到更高一层。
其次:直接读课文。
很多学生在学习时不喜欢读课文,更喜欢看一些理论方面的书籍。大多数初学者甚至是很多外语水平已经达到了一定程度的翻译者也都会犯一个低级错误即翻译文件中会存在语法错误。那么如何改变这一问题呢,大多数语言学者选择了读几本语法书,学习理论。理论是必须要学习的,但其实林木翻译公司小编认为很多语法书该读,但是并不能当成主要方法。理论应用于实践总是存在一些困难。语法是从语言里总结出来的,但一旦试图拿着总结出来的语法反过来运用在语言使用中时,说出来的不是错的,就是不自然的。
所以,林木翻译公司并不主张通过几本理论书来改变自己的语法错误。语言的学习讲究语感。课文读得多了,内容读的多了,不需要借助语法解释,自己就能举一反三了。单词也好,词组也好,句型也好,要想掌握语言的正确用法,最好的办法就是大量直接读文章,也就是广泛阅读加上反复朗读。
林木翻译公司的小编说过很多次,学习没有捷径可走,也没有速成方法。想要轻松应对考试,只有在平时多好工作,打好基本功,而考试临近,更没有快速的方法,就开始大量阅读文章吧,即使记不住什么,至少给自己找下语感吧。
更多如何应对日语考试的方法请咨询广州专业翻译公司--林木翻译。林木翻译公司官网:www.lmfygs.com 。