专业翻译公司分享那些令人笑Cry的神翻译
专业翻译公司分享那些令人笑Cry的神翻译
林木翻译专业翻译公司认为语言之间的互译本来就不是容易的事,要再碰上点本国有的文化,简直有点翻译不通.直译绝对行不通,意译又导致语义不明确.如何在这两者之间求取一个平衡,就成了非常难搞定的事儿.最近在网上看到一些非常搞笑的中式英语翻译,权作笑资分享给大家:看看有没有你听过的 .
在此,林木翻译提醒大家这些仅是娱乐,也是警醒,希望看到时回忆下自己是否也犯过如此错误?
1.How are you ? How old are you?
怎么是你,怎么老是你?
2.You have seed. I will give you some color to see see. Brothers!Together up!
你有种,我要给你点颜色瞧瞧,兄弟们,一起上!
3.Dragon born dragon, chicken born chicken, mouse"s s on can make hole!
龙生龙,凤生凤,老鼠的儿子会打洞!
4.Chickens That Did Not Have Sexual Experience
童子鸡
5. You ask me,me ask who?
你问我,我问谁
6.Heart flower angry open.
心花怒放
7.Horse horse tiger tiger.
马马虎虎
8.Good good study, day day up.
好好学习,天天向上
9.No three no four.
不三不四
10.Know is know, noknow is noknow.
知之为知之,不知为不知
11.If you want money, I have no; if you want life, I have one!
要钱没有,要命一条
12.Watch sister 表妹
13.fire big 火大
14.As far as you go to die.
有多远,死多远
15.We two who and who?
咱俩谁跟谁?
16.people moumtain people sea
人山人海
17.you have two down son
你有两下子。
当然,幽默有趣的英语翻译还有很多,这里就不多做介绍了,有兴趣的朋友可以去晚上搜下,林木翻译公司希望大家在开怀一笑的同时也能好好反思,在以后的翻译中不要再出现让人啼笑皆非的神翻译。
广州翻译公司林木翻译抵制错误翻译,希望大家都能专业翻译,发挥专业水准,为客户提供专业的翻译服务。
专业翻译请咨询广州林木翻译。林木翻译官网:www.lmfygs.com .