广州翻译公司浅谈对外话语体系建设中的中央文献翻译
广州翻译公司浅谈对外话语体系建设中的中央文献翻译
林木翻译广州翻译公司获悉,近日,中央编译局主办的“《习近平关于实现中华民族伟大复兴的中国梦论述摘编》多语种外语翻译出版座谈会暨‘对外话语体系建设中的中央文献翻译’研讨会”在北京召开。我们知道在对外交流中,也是在整个翻译事业中,除了文化翻译、商业性翻译之外,还有一项很重要的内容,就是中央文献的翻译,即如何让国际社会各国更好的了解我们党的理论。
我们都知道这个话语体系,从整个世界来看,话语体系是一个国家在国际舞台上确立话语权的前提和基础,建立自己的话语体系有助于世界更好的了解中国的发展趋势和走向,了解中国对待事物的态度以及政策。近日,有关“对外话语体系建设中的中央文献翻译”研讨会”在北京召开,会上与会者围绕着会议主题深入讨论了该问题。
与会者认为,传播能力是国家文化软实力的重要组成部分,《习近平关于实现中华民族伟大复兴的中国梦论述摘编》多语种翻译出版,是我国第一次系统对外译介习近平同志治国理政思想,对于帮助国际社会了解中国梦提出的背景、内涵和意义,对于传播我们党的治国理政理念、传播当代中国的价值观念,具有重要意义。
要加强和创新党的文献对外翻译和传播工作,加大对中国梦的对外宣传力度,继续对外阐释好、解读好中国梦;主动回应国际社会关切,有针对性地做好对外宣传和阐释工作;把宣传阐释中国梦与宣传阐释中国道路、中国精神结合起来;大力加强对外话语体系建设,打造融通中外的中国话语体系。
话语权是一个国家在国际社会中地位的象征,而能增强话语权的前提是首先要建立话语体系,让国际社会了解你的话语是否重要。
更多详情请咨询广州翻译公司--林木翻译。林木翻译:www.lmfygs.com 。