同声传译
同声传译,简称同传(simultaneous interpretation),是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。
同声传译的最大优点在于效率高,可以保证讲话连贯发言,不影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解,主要应用于正式商务和技术会谈、学术座谈、国际论坛、大型国际会议等方面。目前,世界上 95%的国际高端会议采用同声传译。
同声传译,译者是边听边译,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,最多达到十多秒。它要求译员具有“闪电般的思维”和令人叹服的口译技巧,借助已有的主题知识迅速完成对源语信息的预测、理解、记忆、转换和目的语的计划、组织、表达、监听与修正,同步说出目的语译文,因为很多人平时说话非常快,演讲时又只顾及自己的演讲内容或带各地的口音,同传译员只好调动自己的一切知识储备和经验来全力以赴。那些有意放慢速度照顾同传译员的演讲者毕竟不是太多,这就对从业者的素质提出了极高的要求。
广州林木有经过特殊训练,专门从事外语同传翻译的工作人员,不仅有熟练的双语能力,而且还有流利的、丰富的中文表达能力,有相当的社会知识、世界知识和专业知识,对政治、经济、文化各个领域都有一定的研究和把握,完成能够实现专业一流的同声传译,让沟通无国界。
服务领域:
在不同的行业领域,存在不同的行业术语库、业内表达方式以及行业专业知识。针对同声传译客户所在行业的特点及同声传译任务的具体内容;林木翻译为高端客户提供定制化、高品质的行业同声传译解决方案,满足高标准、严要求的专业同声传译服务需求。同声传译领域有法律、工程、房产、建筑、石油、金融、医学、旅游、电子商务、通信、采矿、保险等行业。
擅长语种:
英语、法语、韩语、日语、德语、俄语、泰语、阿拉伯语、意大利语、西班牙语、葡萄牙语、拉丁语、越南语、荷兰语、芬兰语、捷克语、瑞典语、希腊语、土耳其语、犹太语、匈牙利语、爱尔兰语、丹麦语、爪哇语等。