新闻动态 | 人才招募 | 关于林木 | 联系我们
林木翻译官网
林木翻译中英文站导航图 中文站 英文站 在线咨询

新闻资讯

广州林木翻译服务有限公司
全国统一服务热线:400-675-6059
企业邮箱:sales@lmfygs.com
联系地址:广州市天河区建业路华翠街37号102(近邻天河区中医院、天河区政府等)
您所在位置: 首页 >> 新闻资讯 >> 行业资讯 >

行业资讯

翻译英语时,复合词经常被误译

行业资讯:翻译英语时,复合词经常被误译 添加时间:2014/4/20 18:11:13

翻译英语时,复合词经常被误译

 英语翻译占外语翻译的绝大部分,英语中常见的复合词是最容易被误译的成分。

   复合词有四种类型:

   一、连写型复合词,如activewear [运动服];

   二、带连字符的复合词,如buzzer-beater[压哨球];

   三、分写的复合词,如cash machine[自动柜员机];

   四、与词语的自由组合或搭配相混淆复合词,如Economies of scale经常被人误认为是大国经济,实际它是个经济学术语,表示“规模经济”的意思。

   因此,在翻译英语的时候,还是请广州专业翻译公司进行翻译比较好,能尽量避免复合词引起的误译。

广州林木翻译公司

全国统一服务热线:400-675-6059   业务邮箱:sales@lmfygs.com

投诉邮件:support@lmfygs.com   求职邮箱:Catherine-Ran@lmfygs.com

版权所有: 2016林木翻译公司  版权所有 任何企业法人或自然人不得复制、抄袭、贩卖、违者必受法律追究

Copyright © 2016 Guangzhou Linmu Translation Service Co., Ltd. All rights reserved.

备案信息: 粤ICP备13029698号

友情链接: 翻译公司站点地图 | 深圳翻译公司 | 中国家庭医生 | 利事登批发 | 小学生日记 | 专业翻译公司 | 写剧本 | SCI论文润色 | 福建网 | 综合网 | 生活小常识 | 礼品消费品展会 | 漳平网 | 内蒙古网 | 职称论文网 | 金华跨境电商培训 | 智慧课堂 | 软文营销 | 佛山网站建设 | 原创文章 | 林内燃气热水器维修 | 火王燃气灶维修 | 深圳大金空调维修 | 歌词下载 | 个性说说 | 餐饮加盟 | 广州搬家公司