天才高中生出版自己翻译的儿童文学
天才高中生出版自己翻译的儿童文学
近日,林木翻译公司了解到广东省高一学生苏汉廷已经独立完成了儿童文学名著《亚瑟王和他的骑士们》的翻译。并且,在本月15日,这本特别的译作在北京举行了新书发布会。
据了解,苏汉廷的成功一方面得益于家庭提供的良好氛围和语言天赋,他三岁开始学习外语,十几年勤奋不缀,曾四次获得全国性英语大赛一等奖。另一方面,作为一个15岁的少年,能在现今浮躁的社会里,远离电玩、网络的诱惑,静心读书、翻译,追求自己的梦想,不仅难能可贵,成功也是必然。
苏汉廷的成功获得了中央民族大学翻译学教授何克勇的评价,苏汉廷的翻译语言优美、文笔流畅,不像初试牛刀的样子,倒像在译海里浸泡已久。对原作中人称的调整符合中国人的阅读欣赏习惯,读起来很舒服。何克勇认为,现在很多中文作品走出去的瓶颈在于译者的母语水平欠缺,“一名优秀的译者同时也应该是优秀的母语作家,母语好,译本才好。汉廷的译本对原著有深刻的领会,加上中文根底不错,用词筋道,没有‘翻译腔’,这很难得。”
在这个浮躁的社会里,能远离各种诱惑,静心读书,一心专研自己的专业的人真的太少了,我们也习惯了给自己的不成功找各种理由,所以我们也渐渐的习惯了颓废的生活方式。网络、手机的发展带给人类优质的生活体验,但同时也摧毁了人类的某一些功能。
更多翻译新闻请直接关注林木翻译公司官网:www.lmfygs.com