林木教你标点符号的运用
林木教你标点符号的运用
近日,林木翻译广州翻译公司在招聘译员,对译员进行测试的过程中,发现被林木翻译公司淘汰的译员中存在着很基本的常识性错误,即这些被淘汰的译员对标点符号的运用掌握的较差。英语的标点符号和中文的标点符号大致相近,但存在区别,细心观察很容易掌握。今天,林木翻译公司小编就来给大家讲解下英语中标点符号的用法。
今天,小编先给大家讲一下用在句末的标点符号。
1、句号、问号和感叹号
1)这三种符号都用在句末---陈述句及祈使句结束时加句号:
We have made great advances in the last twenty years. 近二十年我们取得了巨大的进展。
Be careful of what you are doing, 做事要小心。
祈使句要加强语气,可以加感叹号;陈述句如带有较强的感情色彩也可以加感叹号:
Look out! You nearly got hit by that bicycle! 小心,你差点被那辆自行车撞了!
2)疑问句都需要加问号:
What’ s all this about?这都是怎么回事
What’s that? He refuses to come? 怎么?他不肯来?
You’re still waiting here? 你还在这里等?
Any more? 还要一点吗?
3)感叹句后需要加感叹号:
What a lovely baby! 多可爱的宝宝!
How do you dare say that ! 你怎么敢这样讲话!
Thank you so much! 十分感谢!
It’s so good of you! 你真好!
2、引语中的标点符号
1)在直接引语中,可以用感叹号和问号:
He said, “What a dreadful idea!” 他说:“多可怕的想法!”
“Good!”he exclaimed.
“I am going shipping. Can I get you something?” she said
我去买东西,我能给你买点什么吗?她说道。
2)如引用词在前,也可用句号:
He said, “If she leaves the house, follow her.” 他说,“如果她离开这房子,就跟着她。”
如引用词在后,则不能用句号,而需要用逗号:
“I advise cancelling the meeting,”he said “我建议取消这次会议,”他说。
“Let’s sell the house”said Tom. “咱们把房子卖掉吧”,汤姆说。
不同部位,标点符号用法不同,今天主要分享的是用在句末的标点符号的用法。希望对大家有所帮助。成功在于细节,一篇完美的译文,标点符号也起到一定作用。所以,不要因为标点符号太小而忽略它的存在。
更多内容请继续关注林木翻译广州翻译公司官网:www.lmfygs.com 。