翻译知识:专业翻译公司分享英汉中色彩的文化内涵之三
翻译知识:专业翻译公司分享英汉中色彩的文化内涵之三
前面,林木翻译广州翻译公司给大家介绍了英汉中色彩的文化内涵中的白色、黑色、黄色和红色的文化内涵。今天我们就讲一下绿色和蓝色的文化内涵。
1. 绿色的文化内涵。
无论是在英语和汉语中,绿色的象征意义很大程度上是相同的,如世人公认的和平象征是一直口衔绿色橄榄枝的鸽子;绿色世人联想到大自然的和谐与宁静。绿色食品表示纯自然、无污染的食品,绿灯表示同意或允许某个项目或行动。
英语里的green , green meat 表示新鲜的, a green old age 老当益壮,表示青春勃发、生气盎然,此外,green 还可表示“年幼无知、无经验”,如a green horn 表示涉世未深的人, he is too green for the job 他办事还嫩了些。此外,green 还表示嫉妒的意思,
汉语中的绿通常给人的感觉是清丽恬静,古人由此联想到青春韶光。因而在中国古代文学作品里常用绿字来描写年轻貌美的女子,如:“红男绿女”, 以“绿窗”指代规格。由于绿色象征着生命、生机,因而现代汉语里绿的派生词大多与植物、农业相关。如:“绿洲”、“绿肥”、“绿地”、“绿野”、“绿油油”等等。汉语中的绿还可以指妻子红杏出墙与别的男人有染,故有“戴绿帽子”之说。
2. 蓝色的文化内涵
英语中的blue(蓝色)除了和汉语一样可以形容天空和大海的颜色之外,常用来表示一个人处在情绪低落、精神不振大的状态。如a blue Monday (倒霉的星期一),指的是过了一个愉快的幸福的周末,星期一又要上班或上学了,所以情绪不佳; in a blue mood(情绪低沉)。英语有一首歌曲叫love is blue, 表达的就是这种忧郁的心情。此外,英语还赋予蓝色低级庸俗的文化内涵。如blue films (色情片), blue gag (黄色笑话)等等。
汉文化似乎对蓝色颇有好感,蔚蓝色的天空,常常能够激发人们对未来的憧憬,蓝色的海洋能够勾起人们无限的遐想。
同一颜色在不同民族人民头脑中可能引起不同的联想,携带不同的民族文化信息,毕竟各民族都是以各自不同的方式来表现自己的文化,体现自己的价值的。所以,作为专业翻译公司,林木翻译广州翻译公司建议所有翻译爱好者或翻译译员在学习过程中应该着重以语言所有者的民族的思维方式去联想,这样才能更好的掌握好对于某一词汇的理解。
更多翻译知识请继续访问林木翻译广州翻译公司官网:www.lmfygs.com 。