广州翻译公司选择译员的标准
广州翻译公司选择译员的标准
有人说现在最缺的是人才,又有人说现在遍地是人才,到底哪句话才是对的呢?对于翻译行业和翻译公司来说,这两句话都对又都不对。现在翻译人员有很多,但是翻译人才却很少,不是所有学外语的就都能做好翻译,但对于翻译公司来说,不管是广州的翻译公司还是北京的翻译公司,翻译人才是发展的重要推动力,今天作为广州翻译公司---专业翻译林木翻译的一枚小编,就来给大家分享一下如何成为广州翻译公司的一名合格的译员,以及广州林木翻译服务有限公司选择的译员标准是什么?
广州林木翻译在选择译员时有严格的筛选流程,对于译员有几大选择标准,今天我就罗列几条以供客户和翻译人员作为参考。
第一条:双语能力
双语能力主要指能独立掌握和运用至少两门语言的能力,对于语法、词汇、表达、阅读的知识都必须过关。 而且,不只是这些,译员的双语能力还应包括文化认知,即对对源语言国和目标语言国的文化都有一定程度的了解,对于双方国家的文化要有足够的认知,这点是专业翻译公司---林木翻译所特别注重的一点。因为两个国家存在着文化差异,正是文化差异导致了翻译时的难度,我司选择的译员都是具有理解两国文化的能力,因此翻译出来的文件更原滋原味,我们的专业级别译员等于母语级别译员的水平,甚至更好。
第二条:背景知识
翻译家又应该是“杂家”,翻译人员应该博闻强识、见多识广。除了要精一行,还应该对各个方面都有所了解,并能融汇贯通。比如专业翻译公司要聘用一个专做文学类资料翻译的译员,就必须要求译员掌握大量的文学知识,对中外文学史有着相当的了解,对文学作品、著名作家、文学词汇等有所涉猎,才能保证在做文学翻译时不出现错译的现象。
第三条:认真、态度端正
译员除了要有专业素养,而且还应有职业素养、职业道德,只有勤奋努力的译员,才能以认真仔细的态度对待每一份译文,广州翻译公司--林木翻译的译员,在翻译时把每次翻译当成一次艺术品,用欣赏的眼光来翻译文件,尽最大的努力让译件十全十美。
这是专业翻译公司--林木翻译在选择译员时所注重的标准中的几条,希望能给翻译人员一个参考。同时林木翻译严格的译员筛选流程,也是对客户负责,林木翻译坚持“专业、及时、快速、准确”的服务理念,为客户提供高质量的译件保驾护航。
更多专业翻译公司对译员的要求,请咨询广州专业翻译公司--广州林木翻译:www.lmfygs.com .