那些广州林木翻译熟知的旅游景区标识翻译
那些广州林木翻译熟知的旅游景区标识翻译
中国地大物博,自然风光秀丽,历史文化悠久,无论是想感受古文化风情还是想陶醉自然,中国都是旅游的一个绝佳选择。外来旅游人数的增加,旅游业的发达,作为国人也越来越重视旅游业的基础性工作的完善,如各地常用的旅游宣传语、景区警示语,饭店菜谱等英语翻译,做好这些翻译,对于维护景区和国家形象具有重要意义,对于旅游产业的发展和品质持续提升具有重要意义。广州林木翻译公司,作为一家专业的翻译公司,擅长旅游景点介绍翻译,今天小编就给大家介绍一些景区标识语的正确翻译。
禁止类:
1.禁止攀折花木:Don’t pick the flowers.
2.禁止攀爬索道:Dom’t Climbe onto Cableways
3.珍惜文物古迹,无乱刻乱涂: No graffiti
4.禁止摆卖:No venders
5.请勿在此倒垃圾:No littering
6.禁止吸烟:No smoking
7.禁止触摸:No touching
8.游人止步:No admittance
9.禁止跳下:No Jumping from this point
10.禁止抛物:No Littering
温馨提示类:
1.湖区水深,注意安全: Deep water!Beware
2.当心触电: Danger!High voltage
3.如需帮助,请按钮:Press/ Ring for assistance
4.小心碰头: Caution: low ceiling
5.小心台阶间跨度: Mind the gap
6.心触一片静土,爱博一片蓝天(提示这种颇有文采的标志语,翻译时直接返璞归真采用直译的方式):Keep the enviroment clean
这些标志语你记住了吗?更多详情请咨询广州林木翻译服务有限公司,www.lmfygs.com
2014年5月28号