医学翻译的重要性
翻译知识:医学翻译的重要性 添加时间:2020/6/15 19:57:24
“2020年医学翻译或成翻译行业主流。多语言医学翻译的需求激增,会推动亚太地区LSP市场的发展。”医学翻译对译者的逻辑性、专业性和知识储备的要求非常高。对治疗方案、病症的理解,对专业词语的掌握都关乎到交流的准确性和翻译信息的品质。某种程度上来说,医学翻译的质量等同于生命,一旦有差池可能会造成严重后果。因而选择合适的医疗翻译服务供应商就很关键。
当您在新市场上,以患者和医护人员的母语提供医护服务或出口医疗用品时,高质量的翻译是必不可少的。医学公司必须确保译文内容准确,否则,公司可能会违反当地市场法规政策(合规性),造成财务损失,甚至会给患者带来不可逆的伤害。一个潜在的错误,例如输入了错误的药物计量单位,或者省略“不”这个词,都可能会给公司造成毁灭性的后果。这就是为什么医学领域的内容的翻译,要求由专业领域的语言学家执行,医学翻译公司要遵循行之有效的流程以减少和消除错误。
医疗行业是世界上监管最严格的行业之一,因此质量保证至关重要。翻译团队必须了解相关的行业和当地法规。如ISO 9001,ISO 27001或ISO 17100等国际标准,保证翻译质量和信息安全问题,得到世界各地严谨等语言服务供应商(LSP)的遵守。各个国家国家监管机构也有具体的翻译术语要求。
上一篇:英语“气象”用语表达 下一篇:翻译有哪些评价标准