专业翻译公司分享如何做好标书翻译
专业翻译公司分享如何做好标书翻译
广州林木翻译是一家专业的标书翻译公司,为不同的公司企业做过招投标翻译。在与很多客户合作之初,客户均会问道你们如何保证做好标书翻译。林木翻译公司认为我们之所以能做好标书翻译,在于我们首先对于标书有一个全面的认识。
标书是什么?标书是在招标过程中,采购部门为了吸引优质供应商参加招标而制定的正规招标文件。为争取大型项目的中标,有实力的企业单位必须购买标书以了解掌握招标项目的具体内容和要求,并认真、客观地写好标书。
标书的分类:
1、按时间划分有长期招标书和短期招标书。
2、按内容及性质划分有企业承包招标书、工程招标书、大宗商品交易招标书。
建筑行业的招标书主要是指业主(招标单位)或招标代理机构向建筑单位所提供的有关此工程的一些基本信息。比如工程的资金来源,建筑规模,开标时间及地点,所要求的资质等级,建筑单位所要提供的相关资料等。以便于建筑单位编制投标文件的一些要求和注意事项。这些就是建筑行业招标书的大体情况。
3、按招标的范围分,有国际招标书和国内招标书。
标书的用词特点:
一份好的标书逻辑性要强,语言要精练简短,切勿使用模棱两可的词句,必须能够清楚完整地表达投标人的全部意愿。一份标书里即有带法律性质的各种邀约和承诺,也有为了详细全面介绍自己和赢得投标方信任和好感而使用的极富影响力的商业用语。
了解了这些,林木翻译公司在进行标书翻译时会首先考虑标书的类别和性质,其次掌握标书中招标人的要求和意愿,在翻译时用精炼简短的词句,将这种意愿和要求准确的传达给受众。因标书的商业性和严谨性,标书的翻译的译员要同时具备严谨性和法律专业术语并了解商业用语,只有如此才能完整的表达出标书中具有法律性质的邀约和承诺,并能完整无遗漏的表达出招标人的意愿。
所以林木翻译公司认为为做好标书翻译,要做到以下几点:
1.了解招标方式和招标内容;
2.熟悉并掌握招投标主体及相关专业术语的翻译,及有专业的招标翻译术语库;
3.熟悉招标流程;
4.掌握招标文件的组成部分;
5.安排具备相关法律背景和商业背景的资深译员;
6.建立质量控制小组,安排专人负责,在翻译过程中要及时与客户沟通遇到的问题,了解客户确切的要求和意愿。
林木翻译公司作为专业翻译公司,在标书翻译方面积累了丰富的翻译经验。主要服务的项目有:工程标书、设备标书、政府采购标书翻译,轨道工程标书翻译、铁路建设标书翻译、土木工程标书翻译、公路建设标书翻译、桥梁隧道标书翻译、装饰工程标书翻译、房屋建筑标书翻译、石油天然气工程标书翻译、化工工业标书翻译、机电工程标书翻译等。
详细价格和标书翻译信息,请直接拨打林木翻译公司标书翻译咨询热线:400-970-0927。林木翻译官网:www.lmfygs.com 。