泰戈尔经典美文赏析
泰戈尔经典美文赏析
在这个浪漫的春季,花草争艳,作为林木翻译公司广州翻译公司的小编,虽然我们是以专业严谨为工作理念的,但是每一位翻译人员都是诗人,所以林木翻译公司小编也附庸风雅一次,为大家分享一些经典美文赏析,来迎合这美丽的季节。
下面,林木翻译公司小编就给大家分享一些泰戈尔经典美文赏析。
1、夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.And yellow leaves of autumn,
which have no songs, flutter and fall there with a sign.
2、世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
2. O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
3、世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
The world puts off its mask of vastness to its lover.It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
4、是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
5、无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
The mighty desert is burning for the love of ?a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
6、如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
If you shed tears when you miss the sun, you alsomiss the stars.
7、跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carrythe burden of their lameness?
8、她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
9、有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
Once we dreamt that we were strangers.We wake up to find that we were dear to each other.
10、忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
感受到了这其中的经典美了吗?更多经典美文赏析请访问林木翻译广州翻译公司官网:www.lmfygs.com 。